CIDOC BULLETIN

Volume 7, aôut 1996

   [in English]


PROJET DE THESAURUS DES MUSEES ETHNOGRAPHIQUES NEERLANDAIS
Jos Taekema

Huit musées ethnographiques néerlandais collaborent à l'élaboration d'un dictionnaire commun. Le dictionnaire devrait fournir des moyens standardisés mais néanmoins flexibles pour accéder aux bases de données reprenant la documentation des musées participants. Ces bases de données sont en cours d'élaboration et seront par la suite reliées en un sys-tème d'information commun. Pour le moment, le projet se limitera uniquement aux objets des musées. Il ne concernera ni les collections de photographies, ni les bibliothèques des musées.

Le dictionnaire sera développé aux Pays-Bas et de manière inductive (englobant les collections des musées participants), mais en adoptant et adaptant dans la mesure du possible la structure et la hiérarchie d'un dictionnaire déjà existant (le Art & Architecture Thesaurus - AAT) ou les conventions prises à l'échelle internationale sur la terminologie. La terminologie du dictionnaire sera validée et établie par des groupes de travail spécialisés dans dix domaines culturels principaux. Ces groupes de travail se composent de conservateurs, de responsables de la documentation, d'archivistes et d'un coordinateur de projet.

Les collections africaines ont fait l'objet d'un projet pilote. Les musées ont rassemblé dans leur documentation la terminologie propre à la provenance culturelle de ces collections. C'est le groupe de travail pour l'Afrique qui a sélectionné et validé ces termes. La terminologie approuvée a été comparée à celle de l'AAT, des termes équivalents ont été identifiés et de nouveaux termes (ne figurant pas dans l'AAT) ont été intégrés dans la hiérarchie des Styles et Périodes de l'ATT. Toutes les différences ainsi que tous les compléments proposés - par rapport à l'AAT ont été soumis au conseil de rédaction de l'AAT et sont actuellement en cours d'évaluation.

Dès l'achèvement du projet pilote, un certain nombre de décisions ont été prises. Premièrement, il a été décidé d'éditer le dictionnaire version par version. Il s'est en effet avéré impossible de synchroniser le processus de saisie entre les musées participants. A chaque version du dictionnaire, les musées passeront un accord sur le niveau de leur participation, les régions culturelles pour lesquelles ils contribueront au dictionnaire, leur participation aux groupes de travail, leur niveau de conformité au dictionnaire. Cette méthode permettra aux musées de programmer leur propre rythme d'élaboration des bases de données et de contrôle de la terminologie, tout en mettant à la disposition de la communauté des utilisateurs des produits clairement définis (segments du dictionnaire).

La deuxième décision a été de limiter provisoirement le dictionnaire aux informations essentielles suivantes sur les collections: typologie (nom de l'objet, dont les noms indigènes et spécifiques), la provenance géographique et la provenance culturelle (ethnonyme, culture, style, période). Le développement parallèle des bases de données dans les musées et du dictionnaire dans le cadre du projet de dictionnaire commun exige que les musées disposent de suffisamment d'équipes pour s'occuper exclusivement de ces données.

L'élaboration de la première version du dictionnaire a été échelonnée sur quatre phases. En 1995, la terminologie relative à la provenance géographique des collections a été triée et intégrée dans un volet distinct du dictionnaire. La provenance culturelle des collections est couverte par la deuxième phase actuelle s'étendant sur l'année 1996, tandis que les termes typologiques relatifs aux collections seront traités en 1997/1998. Les volets du dictionnaire seront évalués, mis en oeuvre et - au besoin - mis à jour au cours du deuxième semestre de 1998 et du premier semestre de 1999. Au cours de cette quatrième phase du projet, la première version du dictionnaire sera finalisée et les musées participants décideront des plans d'avenir pour le projet et du contenu de la deuxième version. Pour assurer la continuité du dictionnaire, les musées ont créé une Fondation pour le Dictionnaire ethnographique néerlandais. Cette Fondation assure la gestion du projet de dictionnaire et détient les droits d'auteur de ses produits (dictionnaire et logiciel de développement du dictionnaire). La mise en place de cette Fondation illustre bien l'engagement des musées vis-à-vis de leur objectif commun: l'élaboration d'un système d'information qui permettra à la communauté des musées d'utiliser plus efficacement leurs collections et d'accéder à une partie intéressante de l'héritage culturel du monde.


Si ce projet vous intéresse ou si vous désirez en savoir davantage sur ses résultats et ses méthodes, prenez contact avec:


  1. Afrika Museum (Berg en Del), Museum Gerardus van der Leeuw (Groningue), Museon (La Haye), Museum voor Volkenkunde (Rotterdam), Nijmeegs Volkenkundig Museum (Nimègue), National Museum voor Volkenkundig (Leyde), Tropen-museum (Amsterdam), Volkenkundig Museum Nusantara (Delft). Les collections de ces musées s'élvent à environ 500.000 objets.